Those are pearls that were his eyes
Le sens trop précis rature //
Ta vague littérature.
Home Message Archive Random Theme
»
sollertias:

A Calm at a Mediterranean Port by Claude Joseph Vernet, 1770 (detail)

Traducción del Cantar de los Cantares, fragmento

El mi amado blanco y colorado, trae bandera entre los millares.

Su cabeza como oro de Tíbar. Sus cabellos crespos, negros como cuervo.

Sus ojos como los de la paloma junto a los arroyos de las aguas, bañadas en leche junto a la llanura.

Sus mejillas como eras de plantas olorosas de los olores de confección. Sus labios, violetas que destilan mirra que corre.

Sus manos, rollos de oro, llenos de Tarsis. Su vientre, blanco diente cercado de zafiros.

Sus piernas, columnas de mármol fundadas sobre basa de oro fino. El su semblante, como el del Líbano, erguido como los cedros.

Su paladar, dulzuras, y todo él deseos. Tal es mi amado, y tal es mi querido, hijas de Jerusalén.

—Fray Luis de León, Poesías completas

artmastered:

Patrick Caulfield, 1979, Bowl and Fruit

artiebagagli:

Guido Cagnacci - David with the Head of Goliath (1645-50 ca)

❝ My life stands in the level of your dreams,
Which I’ll lay down.

— William Shakespeare, The Winter’s Tale, III-2

hipinuff:

Henri Matisse (French, 1869-1954),
Bathers by a River, 1909 –10, returned to it in 1913, and completed  in 1916–17. Oil on canvas, 260 x 390 cm, Art Institute of Chicago.

artsandcrafts28:

Peace and War
Pompeo Batoni
1776

❝ Conservez-vous, c’est ma ritournelle ; ne tombez point, gardez quelquefois le lit.

— Lettre de Mme. de Sévigné à Mme de Grignan, 29 avril 1671

cavetocanvas:

This Is How You Sit Correctly (After Goya) - Sigmar Polke, 1982

the-garden-of-delights:

"Offering to Flora" (1627) (detail) by Juan van der Hamen y León (1596-1632).